Русско - Вьетнамский разговорник для туристов. Что нужно знать? Русский вьетнамский словарь онлайн На каком языке говорить во вьетнаме
Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).
Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее
Вьетнамский алфавит
A Ă Â B C D Đ E Ê G |
a ă â b c d đ e ê g |
H I K L M N O Ô Ơ P |
h i k l m n o ô ơ p |
Q R S T U Ư V X Y |
q r s t v ư v x y |
Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.
Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.
Диалекты, тоны
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.
Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.
При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.
Вьетнамский алфавит
На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.
Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.
Основные понятия, правила вьетнамского языка
Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг - дракон золотой, а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа - я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia читается примерно как «зья».
Распространенные вывески
Khách sạn
(кха шан) - отель
Chợ
(тё) - рынок
Ga
(га) - железнодорожный вокзал
Sân bay
(сан бай) - аэропорт
Как учить вьетнамский язык самостоятельно?
В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ, СПбГУ, ДВФУ), в которых преподают вьетнамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на «вьетнамских» рынках. Возможно, кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
Третий путь обучение онлайн.
Туристам пригодится краткий русско-вьетнамский разговорник .
Иностранные языки во Вьетнаме
Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.
На мой взгляд, вьетнамский язык очень сложен. Сложнее нашего. Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг "дракон золотой".
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа "я хочу пообедать".
Вопросительные слова что, как, где
и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: "отель где?", а не "где отель?".
Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 дополнительных символа, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].
Не представляю, как можно разобраться в языке, где поздороваться и то непросто:
Здравствуйте — синь тяо (звук "т" произносится как среднее между "ч" и "т"). Это приветствие наиболее универсально и наиболее употребительно.
Его разновидности:
при обращении к мужчине до 40-45 лет — Тяо ань!
при обращении к женщине до 40-45 лет — Тяо ти!
при обращении к пожилому мужчине/пожилой женщине — Тяо ом!/Тяо ба!
... господин/госпожа — Тяо ом!/Тяо ба!
... друг — Тяо бан!
... при обращении к младшему по возрасту — Тяо эм!
... при обращении к ребенку — Тяо тяу!
При обращении к группе людей добавляется слово как
, обозначающее множественное число.
... при обращении к мужчинам — Тяо как_ань/как_ом! (в зависимости от возраста)
... при обращении к женщинам — Тяо как_ти/как_ба! (в зависимости от возраста)
... при обращении к мужчинам и женщинам, если присутствуют представители обоих полов — Тяо как_ань, как_ти (как_ом, как_ба)!
... друзья (господа, господин и госпожа, товарищи) — Тяо как_бан (как_ом, ом_ба, как_дом_ти)!
Я однажды попробовала поздороваться с портье (син тяо), а она на меня как-то странно поглядела. Потом я просто по-русски говорила ей «здравствуйте» - она улыбалась и что-то щебетала. Недавно в сети мне объяснили, что если я это произносила в обычной русской манере здороваться (слегка приподнято и дружелюбно), скорее всего это для нее звучало как «дайте каши».
Поэтому лучше на языке жестов.
Еще выход - все возможные онлайн/офлайн переводчики. С Интернетом во Вьетнаме все в порядке, так что это лучшее средство.
На худой конец можно распечатать туристический разговорник и (нет, говорить даже нечего пытаться) показывать вьетнамцам написанную в средней колонке фразу:
«Приветствия» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Здравствуйте! |
||
До свидания! |
Hẹn gạp lại nhé |
хен гап лай нья |
До встречи! |
||
Когда мы встретимся? |
Bao giờchúng ta gặp nhau? |
бао зет юнг та гап няу? |
Где мы встретимся? |
Chúng ta gặp nhau ởđâu? |
тюнг та гап няу о дау? |
Желаю вам успехов! |
Xin chúc anh đạt nhiều thành tích mới! |
Син тюк ань дат ниеу тхань тить мой! |
Доброе утро/день/вечер |
||
Спокойной ночи |
чюц нгу нгон |
|
«Стандартные фразы» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
цо, ванг, да |
||
Пожалуйста |
хонг цо чи |
|
Извините |
||
Вы говорите по-... |
Anh (m) / Chi (f) co noi tieng khong? |
анх (м)/ чи (ж) цо ной тиенг хонг? |
Английски |
||
онг (м), ба (ж) |
||
хау, хонг тот |
||
Как Вас зовут? |
Anh chị tên làgì? |
ань тэйн ла зи? |
Меня зовут... |
Tôi tên là... |
той тэйн ла |
Моя фамилия... |
Họ của tôi là... |
хо куа той ла |
Очень рад с Вами познакомиться! |
Tôi rất sung sướng được làm quen với qúi ông! |
той зат сунг сыонг дыок лам куэн вой ом! |
Разрешите представиться, я... |
Xin tựgiới thiệu, tôi là... |
син ты зой тхиу, той ла |
Откуда Вы (из какой страны)? |
Anh là người nước nào? |
ань ла нгый ныэк нао? |
Из России. |
Tôi làngười Nga. |
той ла нгый нга |
Я не понял (-а). |
Xin lỗi, tôi không hiêủ. |
син лои, той хонг хиу |
Сколько вам лет? |
Anh bao nhiêu tuôi? |
ань бао ниу туой? |
Мне 25 лет. |
той хай мыой лям туой |
|
Где Вы сейчас живете? |
Hiện anh trúngụởđâu? |
хиен ань чу нгу а дау? |
Какая у вас профессия? |
Anh làm nghềgì? |
ань лам нге зи? |
Где вы работаете? |
Anh làm việc ởđâu? |
ань лам виек о дау? |
Я работаю… в учреждении. |
Tôi làm việc ởcơquan |
той лам виек о кэ куан |
Сколько вы зарабатываете? |
Lương của anh làbao nhiêu ? |
лыонг куа ань ла бао ниеу? |
Зарабатываю … рублей (долларов) в месяц. |
tôi nhận ... rúp (đo-la) một tháng. |
той нян … руп (дола) мот тханг |
«Паспортный контроль» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Вот мой паспорт |
hộchiếu của tôi đây |
хо тиеу куа той дэй |
хай куаан |
||
Вот моя... виза |
Thị thực của tôi đây |
тхи тхык куа той дэй |
~ въездная |
thị thực nhập cảnh |
тхи тхык няп кань |
~ выездная |
суат кань |
|
Вот моя декларация |
Tờkhai hải quan của tôi đây |
то хай хай куан куа той дэй |
Со мной едет... |
Cùng với tôi đi ... |
кунг вой той ди |
Я хотел бы продлить визу. |
Tôi muốn gia hạn thịthực. |
той муон зя хан тхи тхык |
Где таможенный контроль? |
Kiểm tra hải quan ởđâu? |
кием ча хай куан о дау? |
Это мои вещи. |
Đây làhành lícủa tôi. |
дэй ла хань ли куа той |
«Ориентация в городе» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Ngan hang, nha bang |
нган ханг, нха банг |
|
до"н цанх сат |
до"н цанх сат |
|
Больница |
Benh vien, nha thuong |
бенх виен, нха туонг |
хиеу туоц |
||
Ресторан |
Nha hang, quan an |
нха ханг, куан ан |
дуонг, фо |
||
куанг труонг |
||
Где находится банк |
нган_хан[г] о:дау? |
«Транспорт» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Мотоцикл |
хэ ган май |
|
Аэропорт |
||
га хе луа |
||
Отправление |
ди, хо ханх |
|
Прибытие |
||
Автовокзал |
бен хе бас |
|
Сколько стоит билет? |
Gia ve la bao nhieu |
гиа ве ла бао нхиеу? |
Отправление |
ди, хо ханх |
|
Прибытие |
«Гостиница» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Где находится гостиница? |
Làm ơn cho tôi biết, khách sạn ởđâu? |
лам он, те той биет, хать сан о дау? |
Мне нужен номер... |
Tôi cần phòng ... |
той кан фонг. |
~ на двух человек |
хай зыонг |
|
~ побольше |
||
~ поменьше |
||
~ подешевле |
||
~ с кондиционером |
có máy điều hòa không khí |
ко май диеу хоа хонг хи |
~ с телевизором |
||
~ с телефоном |
có điện thoạ |
ко диен тхоай |
Для меня забронирован номер |
phòng đãđặt trước cho tôi |
фонг да дат чыок те той |
Вот мой паспорт |
Hộchiếu của tôi đây |
хо тиеу куа той дэй |
Сколько стоит номер в сутки? |
một đêm phòng gía bao nhiêu? |
Мот дейм фонг зя бао ниеу? |
Дайте, пожалуйста, ключ. |
Làm ơn cho tôi chìa khóa phòng. |
лам он те той тиа хоа фонг |
Туалетная бумага |
Giấy vệsinh |
зэй ве синь |
Этот номер мне не подходит. |
Phòng này không hợp với tôi. |
фонг най хонг хоп вой той |
Есть ли номер... |
Xin lỗi cóphòng … |
син лои ко фонг... |
~ подешевле |
||
~ получше |
||
На какое время Вы у нас остановитесь? |
Anh chị sẽ ởđây bao lâu? |
ань, ти се о да\эй бао лау? |
Я думаю остановиться на... |
Tôi sẽởđây ... |
той се о дэй … |
~ один день |
||
~ одну неделю |
||
~ две недели |
||
Где находится лифт? |
Thang máy ởđâu? |
Тханг май о дау? |
Покажите мой номер. |
Làm ơn, cho tôi xem phòng của tôi. |
лам он тё той сем фонг куа той |
Можно оставить в сейфе? |
xin lỗi, tôi cóthểởlại trong két sắt không? |
син лои, той ко тхе о лай чонг кет сат хонг? |
~ ценные вещи |
đồđạc cógía tri |
до дак ко зя чи |
Где обмен валюты? |
nơi đổi tiền ởđâu |
нэй дой тиен о дау? |
Пожалуйста разбудите меня в … |
Xin đánh thức tôi lúc ... giờ |
син дань тхык той лук … зё |
Замените лампочку. |
Xin lắp bóng đèn. |
син лап бонг ден |
Прошу Вас... |
||
~ отнести в химчистку |
đưa ... đi thẩy hấp |
дыа... ди тхэй хап |
Когда будет готово? |
хи нао сонг |
|
Нет ли для меня сообщений? |
Có cái gì cho tôi không? |
ко кай зи тё той хонг |
Меня не спрашивали? |
Có ai hỏi tôi không? |
Ко ай хой той хонг? |
Если меня будут спрашивать, я... |
Nếu cóai hỏi tôi, tôi ở... |
неу ко ай хой той, той о... |
~ в ресторане |
о ня ханг |
|
~ в номере |
чонг фонг |
|
~ буду после... |
часов tôi vềsau ... |
giờтой вес ау … зё |
В гостинице есть...? |
Khách sạn có ... không? |
хать сан ко … хонг? |
nhà tắm hơi |
ня там хой |
|
Я уезжаю... |
||
~ сегодня |
||
~ в... часов |
||
Приготовьте счет, пожалуйста |
Xin chuẩn bịthanh toán |
тюан би тхань тоан |
Я заплачу сейчас. |
Tôi trảtiền ngay. |
той чат иен нгай |
Вызовите такси, пожалуйста |
Син гой такси |
Пожарная служба |
sởcứu hỏa |
со суу хоа |
до"н цанх сат |
||
Скорая помощь |
xe cứu thương |
хэ суу хуонг |
Больница |
бенх виен |
|
хиеу туоц |
||
«Даты и время» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Который час? |
May gio ro`i nhi? |
мау гио ро"и нхи? |
понедельник |
||
воскресенье |
||
муа хе (ха) |
||
«Покупки» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Где я могу купить...? |
Tôi cóthểmua... Ởđâu? |
той ко тхе муа…о дау? |
Когда открывается (закрывается) магазин...? |
Cửa hàng mở(đóng) cửa lúc mấy giờ? |
кыа ханг мо(донг)кыа люк мэй зё? |
Где продается одежда... |
Quần aóbán ởđâu... |
куан ао бан о дау... |
~ мужская |
куан ао нам |
|
~ женская |
quần aónữ |
куан ао ны |
~ детская |
quần aótrẻcon |
куан ао че кон |
Я хочу купить... |
Tôi muốn mua... |
той муон муа |
Здесь продают...? |
Ởđây cóbán... Không? |
о дэй ко бан… хонг? |
Сколько (это) стоит...? |
Cái này gía bao nhiêu? |
кай най зя бао ниеу? |
Это мне не нравится. |
Tôi không thích cái này. |
той хонг тхить кай най |
Это дорого. |
Cái này rất đất |
кай най зат дат |
Я беру это. |
Tôi mua cái này. |
той муа кай най |
Открыто с... До... |
Mởcửa từ... Đến... Giờ |
мо кыа ты… дейн… зё |
Покупать |
||
Продавать |
||
Сколько стоит... |
Gía bao nhiêu tiền ... |
зя бао ниеу тиен |
~ Бутылка |
||
~ Пачка сигарет |
Một bao thuốc là |
мот бао тхуок ла |
Покажите мне что-нибудь... |
Cho tôi xem cái gì(nào đó)... |
тё той сем кай зи (нао до) |
~ Подешевле |
||
~ Получше |
||
~ другого фасона |
||
~ другой расцветки |
||
~ другого рисунка |
họa tiết khác |
хоа тиет хак |
Нет, мне не нравится. |
Không, tôi không thích. |
хонг, той хонг тхить |
«Ресторан» |
|||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
|
|
Ở đây có ai ngồi không? |
о дэй ко аи нгой хонг? |
|
нуоц трай цау |
|||
Мороженое |
|||
Где ближайший бар? |
Quán rượu gần nhất ởđâu? |
куан зиу ган нят о дау? |
|
Здесь свободно? |
Ởđây cóai ngồi không? |
о дэй ко аи нгой хонг? |
|
Что вы будете пить? |
Anh có muốn uống gìkhông? |
ань ко муон уонг зи хонг? |
|
Будьте любезны... |
Làm ơn cho tôi… |
лам он тё той... |
|
một cốc càphê |
мот кок ка фе |
||
một cốc sinh tô |
мот кок синь то |
||
кружку пива |
một cốc bia |
мот ли биа |
|
Приятного аппетита! |
Chúc ăn ngon miệng |
тюк ан нгон миенг |
|
Официант! |
|||
Принесите, пожалуйстa... |
Làm ơn cho tôi |
лам он тё той |
|
~ одну бутылку |
|||
~ одну порцию |
|||
~ один стакан |
|||
~ одну чашку |
|||
Очень вкусно! |
|||
Tính tiền nhe ! |
Тинь тиен ня |
«Числа и цифры» |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
Кое - что ещё |
||
Фраза на русском |
Перевод |
Произношение |
аэропорт |
||
железнодорожный вокзал |
||
не вкусно |
кхонг нгон |
|
Можно помедленнее (говорить) |
Co the noi cham hon |
Ко тхе ной тьям хон |
Я не понимаю |
Tôi không hiểu |
той хом х ьеу |
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ |
NHÀ VỆ SINH NỮ |
Нявэшинны |
Единицы измерения
Чай со льдом - trà đá
чай с лотосом - trà sen
блюдо с лягушками - món ếch
мороженное с дурианом - kem sầu riêng
хлеб - bánh mỳ
средства от песчаных блох = thuốc ngừa rệp cát
Бальзам "Золотая звезда" = Dầu cao "Sao vàng"
спрей от чесоточного клеща = thuốc xịt rận, rệp
солнцезащитный крем = kem chống nắng
средство от глистов = thuốc xổ giun
"Русский с вьетнамцем братья на век" = "Người Nga và người Việt mãi mãi là anh em"
Если быстро сказать по-вьетнамски раз, два, три, йо! получится вьетнамский короткий тост «мот хай ба йо». Так же в ходу «йо, Вьетнам» или же просто и коротко «йо".
именно на этом языке говорит подавляющее большинство население, хотя специалисты подсчитали, что всего насчитывается около 130 языков, распространенных на территории данного государства. Вьетнамский язык служит и средством общения на высших уровнях, и для разговоров среди обычных людей, кроме того, это язык образования и бизнеса.
Кроме Вьетнама, этот язык считается одним из основных в , и также встречается в США, Австралии, и других европейских странах. Если говорить об общем количестве всех говорящих на вьетнамском языке, то их насчитывается уже больше 75 млн человек по всему миру.
Особенности вьетнамского языка
Если говорить о классификации, то вьетнамский относится в австроазиатской семье и вьетской группе. Судя по его происхождению, он очень близок к мыонгскому языку, а затем просто от него отделился. Изначально вьетнамский язык был причислен к группе тайских языков, однако после многочисленных исследований он «вернулся» к вьетской группе.
Как и любой другой язык, вьетнамский имеет много диалектов, из которых выделяют 3 основных, также, в свою очередь, имеющие свои говоры и наречия. В центре распространен северный диалект, в г. – центральный, а вот в и близлежащих районах – южный. Диалекты, относящиеся к центральным, имеют больше архаичности. Все диалект различаются между собой фонетикой и лексикой.
Вьетнамский язык и его грамматические особенности
В языке есть около 2500 слогов, но, в зависимости от принадлежности к различных диалектам, это число может меняться. Вьетнамский относится к группе изолирующих языков, являясь также слоговым и тональным языком. Почти во всех языках вьетской группы сложные слова сокращаются до односложных, но это часто касается лишь исторических слов, сейчас идет тенденция к обратному процессу.
Словоизменения во вьетнамском языке нет, как нет и аналитических форм. Это значит, то все грамматические отношения строятся, благодаря служебным словам, а не словоизменением (прибавлением суффиксов, приставок и аффиксов). Части речи, относящиеся к знаменательным, включают в себя прилагательные, глаголы и предикативы. Вместо личных местоимений используются родственные термины. В языке есть предлоги, но нет послелогов.
Слова во вьетнамском языке образуются с помощью прибавления аффиксов, причем, китайского происхождения, корнесложения и редупликации (удвоении слова, слога или всей основы). Особенностью словообразования также можно назвать и то, что все те компоненты, с помощью которых образуются слова моносиллабичны, т.е. односложны. Кстати, один слог может иметь несколько значений, причем, значения меняются, когда меняется интонация их произношения.
Во вьетнамском предложении фиксированный порядок слов, подходящий под схему «подлежащее – сказуемое – дополнение». Определяемое слово предшествует определяемому, а все классификаторы стоят между числительным существительным.
Большая часть слов во вьетнамском языке – заимствования из и , причем, относятся они к разным временным периодам. Также в языке немало исконной австроазиатской лексики. Имена людей во Вьетнаме состоят из 3 слов: фамилии отца/матери, прозвища и имени. По фамилии, как у нас, называть вьетов нельзя, а вот по имени – сколько угодно. Если сказать еще об особенности вьетнамских имен, то ранее среднее имя указывало на пол ребенка, для девочек было лишь одно слова, а вот для мальчиков – несколько десятков. Потом такая традиция исчезла.
Почему сейчас вьетнамский язык так популярен?
Поскольку на этом языке говорят во многих европейских и азиатских странах, то неудивительно, что изучать его хотят все больше людей с каждым годом. Кто-то учит его просто «для себя», а кому-то он нужен для ведения бизнеса и открытия филиалов в этом государстве.
Многие товары из этой страны сейчас не уступают ни ценой, ни качеством, а их культура и традиции настолько интересны, что многие начинают задумываться об изучении вьетнамского языка. В самом Вьетнаме в курортных зонах говорят и на английском, и на , и на других популярных языках.
Учащие вьетнамский язык отмечают, что он очень схож с китайским: слоги и там, и там несут смысловую нагрузку. Очень большую роль играет интонации: не так произнес – разговора не получилось. Вообще, этот язык достаточно редкий, поскольку совсем немного языковых школ существует в нашей стране. Занятия часто начинаются лишь после набора групп, и приходится ждать. Лучше найти индивидуального педагога, что будет быстрее, а иногда и качественнее. Кстати, не стоит забывать и о том, что если поехать в страну изучаемого языка и пожить там месяц-другой, то язык выучится сам собой.
На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.
Официальный язык
Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.
Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.
На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.
История Вьетнама
Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.
К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.
Как появился вьетнамский язык
Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.
Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.
Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.
Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.
Особенности вьетнамского языка
Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.
У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.
Грамматика
Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.
Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.
Словообразование
Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.
Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.
В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.
Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.
Популярность вьетнамского языка
Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.
Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.
В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.
В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.
Распространенные фразы на вьетнамском
Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:
- Здравствуйте - син тяо.
- Дорогие друзья - как бан тхан мэйн.
- До свидания - хен гап лай нья.
- Где мы встретимся - тюнг та гап няу о дау?
- Пока - дди нхэ.
- Да - цо, ванг, да.
- Нет - хонг.
- Спасибо - кам он.
- Пожалуйста - хонг цо чи.
- Извините - хин лой.
- Как вас зовут - ань тэйн ла ди?
- Меня зовут... - той тэйн ла...
Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!
Общие фразы |
||
цо, ванг, да |
||
Пожалуйста | хонг цо чи |
|
Извините | ||
Здравствуйте | ||
До свидания | ||
Я не понял | ||
Как вас зовут? | ten anh (chi) la gi? | тен анх ла ги |
нья ве син |
||
Сколько это стоит? | cai nay gia bao nhieu? | цай най гиа бао нхиэу? |
Который час? | may gio ro`i nhi? | мау гио ро"и нхи? |
Вы говорите по-английски | co noi tieng khong? | цо ной тиенг хонг анх? |
Как это сказать? | cai nay tieng noi the? | цай най тиенг ной тэ? |
Я из России | tôi đến từ Nga | тои ден ту Нга |
Гостиница |
||
Магазин (покупки) |
||
Наличные | ||
Кредитная карточка | thẻ tín dụng thẻ | тэ тин дунг тэ |
Упаковать | ||
Без сдачи | mà không cần dùng | ма хонг сан дунг |
Очень дорого | ||
Транспорт |
||
Мотоцикл | хэ ган май |
|
Аэропорт | ||
га хе луа |
||
Отправление | ди, хо ханх |
|
Прибытие | ||
Экстренные случаи |
||
Пожарная служба | sở cứu hỏa | со суу хоа |
до"н цанх сат |
||
Скорая помощь | xe cứu thương | хэ суу хуонг |
Больница | бенх виен |
|
хиеу туоц |
||
Ресторан |
||
нуоц трай цау |
||
Мороженое |
Язык Вьетнама
Какой язык во Вьетнаме
Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).
Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.
Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.
Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.
Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.
Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.
До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.